<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://aokun.blog48.fc2.com/?xml">
<title>読書記録</title>
<link>http://aokun.blog48.fc2.com/</link>
<description></description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-55.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-54.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-53.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-52.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-51.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-55.html">
<link>http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-55.html</link>
<title> 一九八四年</title>
<description> [新訳版] (ハヤカワepi文庫) (文庫)ジョージ・オーウェル (著), 高橋和久 (翻訳) ★★★★★衝撃的!!!
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ [新訳版] (ハヤカワepi文庫) (文庫)<br />ジョージ・オーウェル (著), 高橋和久 (翻訳) <br />★★★★★<br />衝撃的!!!  ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>その他</dc:subject>
<dc:date>2009-11-11T14:34:16+09:00</dc:date>
<dc:creator>アオ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-54.html">
<link>http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-54.html</link>
<title>城</title>
<description> フランツ・カフカ前田敬作訳★★★★★訳者が違うとここまで内容が変わるのか？！どっちもおもしろかったけど、こっちのほうが入りやすいか。
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ フランツ・カフカ<br />前田敬作訳<br />★★★★★<br />訳者が違うとここまで内容が変わるのか？！どっちもおもしろかったけど、こっちのほうが入りやすいか。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>その他</dc:subject>
<dc:date>2009-08-12T13:01:01+09:00</dc:date>
<dc:creator>アオ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-53.html">
<link>http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-53.html</link>
<title>孤独な散歩者の夢想</title>
<description> ルソー著青柳瑞穂訳★★★☆☆偏屈ジイサンの独り言みたいで、最初は「このひとキチガイ？」と思いながら読んでいたが、読み進むうちに、ルソーが生涯をかけて見極めようとした自己というもの、自己が幸福になるための答えが書かれているようだ。また、突き詰めた結果が仏陀の教えと共通する部分があることに興味を覚えた。何度も読んだらわかるかも。文章が難解ですぐ眠くなるので星３つ。
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ ルソー著<br />青柳瑞穂訳<br />★★★☆☆<br />偏屈ジイサンの独り言みたいで、最初は「このひとキチガイ？」と思いながら読んでいたが、読み進むうちに、ルソーが生涯をかけて見極めようとした自己というもの、自己が幸福になるための答えが書かれているようだ。また、突き詰めた結果が仏陀の教えと共通する部分があることに興味を覚えた。何度も読んだらわかるかも。文章が難解ですぐ眠くなるので星３つ。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>その他</dc:subject>
<dc:date>2009-04-27T11:51:46+09:00</dc:date>
<dc:creator>アオ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-52.html">
<link>http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-52.html</link>
<title>城</title>
<description> フランツ・カフカ原田義人訳★★★★★カフカの世界にすっかり引き込まれた。未完なのが残念だが、多分、この話は永遠に続くループなのだろう。前田敬作訳（新潮文庫）も読みたい。
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ フランツ・カフカ<br />原田義人訳<br />★★★★★<br />カフカの世界にすっかり引き込まれた。未完なのが残念だが、多分、この話は永遠に続くループなのだろう。前田敬作訳（新潮文庫）も読みたい。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>その他</dc:subject>
<dc:date>2009-03-04T12:18:58+09:00</dc:date>
<dc:creator>アオ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-51.html">
<link>http://aokun.blog48.fc2.com/blog-entry-51.html</link>
<title>孤独の発明</title>
<description> ポール・オースター柴田元幸訳★★★☆☆詩的な感性が私には難しい・・・けどなんとなくわかる気もする。再読したい。
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ ポール・オースター<br />柴田元幸訳<br />★★★☆☆<br />詩的な感性が私には難しい・・・けどなんとなくわかる気もする。再読したい。 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>その他</dc:subject>
<dc:date>2009-01-08T11:11:18+09:00</dc:date>
<dc:creator>アオ</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>